Global Storytelling: Report from Tenerife
Excerpted from an article first published in Book List July 1999
By Nina Jaffe

The Bank Street Approach states that children learn in interaction with their environment. Storytelling can influence this interaction and can help children enter the world of symbols — spoken and written — as they become communicating members of their culture. In this report on an international storytelling event, Nina Jaffe, author and graduate faculty, recounts her experiences and their impact.

On the island of Tenerife, with its winding roads and whitewashed houses with red-tiled roofs, in December 1998, storytellers, writers, and performers from Europe, Latin America, North Africa, and the United States converged for the International Festival Storytelling and Literature. The festival, founded by director, dramatist, and storyteller Ernesto Rodríguez Abad, offered courses in literature and narrative, performances for school children, and evening programs with featured performers from the Canary Islands and other countries. The festival also had a Web site, which drew many online visitors.

The Ideology of a Writer

The festival opened with an inauguration ceremony and public interview with Ana Maria Matute, one of Spain’s leading writers of fiction and children’s literature. As I sat and listened to Matute’s words, I was struck by the strength of her passion, her belief in words, in people, and in the power of history when embodied in its most human, personal terms — story. “Writing is a form of protest, without compromise,” she said. “The only true ideology of a writer is humanity itself.”

Themes for the week included the importance of the spoken as well as the written word; the power of literature to capture and inform a child’s imagination and sense of self; the need to balance technology and electronic media with the act and art of reading; and the enduring relevance of the lessons and images from the world’s folktales, which speak across generations, languages, and cultures.

As the first North American to participate in the festival, I felt a responsibility to find stories that would speak to the multigenerational audience and that I could tell in Spanish. I opened with an Anansi tale and followed with a Zuni story, a Hindu myth, a Chelm story from the Jewish tradition, and a Spanish folktale. Since I sometimes needed “instant translations,” audience participation became a truly integral part of the performance — but a joyful one.

Stylistic Diversity

Throughout the week, I was struck by the diversity of performance styles and approaches to narrative. Maryta Berenguer, actress, children’s book writer, and educator, drew on contemporary Argentine literature and cultural icons, as well as children’s songs, stories, and games. Pedro Martín, a linguistics professor at the University of Laguna, spoke with an almost languid informality — weaving in tales told to him by his grandmother with literary short stories, Canary Island folklore, and family history.

Ana Castellano, a writer and professional storyteller from Madrid, reached into contemporary and feminist perspectives as she gave her own sprightly retelling of Genesis, then portrayed modern urban prostitutes as the ancient sirens of Homeric legend. Khaled Kouka of Tunisia performed in a highly physical, confrontational style, at times using the French language, sometimes Arabic, and sometimes his own imaginative dialect.

The Power of Storytelling

The audience was receptive to all tellers, but they rose to their feet only once, during the powerful poetry readings of Antonio Abdo, the founder of the festival, and Pilar Rey. The two enacted in voice and gesture the words of Canary Island poets, speaking out for liberty and freedom.

Franco’s regime ended some 23 years ago, but the remembrance of that epoch was one of the strong subtexts to the joy in language and freedom of expression that informed each and every event. Celebrated as well were Canary Islanders’ history and culture, which had been largely repressed during those years under dictatorship. The festival provided a way of saying “Never again!” in a communal and interdisciplinary forum.

Antonio Lopez, a 30-year-old native of Gran Canaria, was called on the spot to take the place of a storyteller from Morocco, whose government had denied her permission to travel. Lopez’s performance was pointed and direct, including Spanish folktales, ghost stories, and an extremely humorous version of “The Little Red Hen.”

I asked Lopez about his goals for the future. “I suppose,” he said, “that I will never have an exact goal — only that there will always be people to hear me, because there will always be new things to communicate. One of the things I am beginning to see and understand in this work is that words are tools we can use to change the world.”

Storytelling as an art form has always had a strong and respected tradition in the Spanish-speaking world. From rhyming toasts and improvised singing at late dinners, to children listening avidly to stories in the plaza, and polished evening performances, the festival was a testimony to an age-old, culturally acknowledged love affair with language.

One afternoon I had tea with two members of a grassroots organization called Taller Juglares, a group committed to performing tales (often without pay) at schools, libraries, and community events. Storytelling festivals and public programs, as well as independent storytelling organizations such as Taller, are gaining momentum in Europe and Latin America as a conscious effort to counteract the cultural homogenization that is the result of television, electronic media, and globalization.

I traveled half way around the world to hear new stories, in another language, but also to realize that the issues facing these communities are not far different from our own. Like Schlemiel in the Chelm story, I had traveled far to come to a place that is, in some ways, a parallel universe, mirroring my own city, my own street, my own house. For stories will only stay alive in our minds and hearts if we stand before each other — time and time again — and tell them.

Find out more about Festival Internacional del Cuento Los Silos
http://www.cuentoslossilos.com

About the Author
Nina Jaffe is an award-winning author, folklorist, storyteller, and arts educator who is on the graduate faculty at Bank Street College of Education. Her acclaimed retellings of world folklore include The Way Meat Loves Salt: A Cinderella Tale from the Jewish Tradition and Patakín: World Tales of Drums and Drummers. She shares stories and music with audiences in schools, conferences, and festivals throughout the United States and abroad.

Book links:

Way Meat Loves Salt: A Cinderella Tale from the Jewish Tradition
http://www.bankstreetbooks.com/NASApp/store/

Patakin: World Tales of Drums and Drummers
http://www.bankstreetbooks.com/NASApp/store/